ความนำสำนักพิมพ์
‘โต๊ะโตะจัง เด็กหญิงข้างหน้าต่าง’ ทำลายสถิติหนังสือในญี่ปุ่น อาจกล่าวได้ว่านับแต่สร้างชาติที่ญี่ปุ่นทีเดียวคือ ระยะเวลาเพียง 3 ปีเศษ จำหน่ายได้ถึง 6 ล้าน 5 แสนเล่ม เฉพาะภาษาญี่ปุ่น และได้เป็นภาษาอื่น ๆ อีก 35 ภาษา ฉบับแปลภาษาไทยต้องพิมพ์ซ้ำถึง 4 ครั้ง ในเวลาไม่ถึงปี
ผู้แปลภาษาไทย ได้รับอนุญาตจากผู้เขียน ด้วยความเชื่อใจว่าจะถ่ายทอดเรื่องของเธอเป็นภาษาไทยได้ถูกต้อง ตรงตามเจตนาเดิมมากที่สุด เพราะผู้แปลได้ใช้ชีวิตศึกษาภาษาญี่ปุ่นในประเทศญี่ปุ่นนานถึง 10 ปี รู้ภาษาญี่ปุ่นเท่า ๆ กับภาษาไทย เมื่ออยู่ในประเทศไทยก็ใช้ภาษาญี่ปุ่นมากเท่า ๆ กับภาษาไทย ในฐานะทำงานล่าม นอกจากนี้ ได้ศึกษาวรรณกรรมเยาวชน จึงเข้าใจจุดมุ่งหมายแท้จริงของเรื่องนี้เป็นอย่างดี
สำนักพิมพ์ผีเสื้อ ยินดีที่ได้จัดพิมพ์ ‘โต๊ะโตะจัง เด็กหญิงข้างหน้าต่าง’ ครั้งใหม่ในรูปเล่มใหม่ และคงภาคผนวกซึ่งแปลจากข้อเขียนของเคอิโกะ อิวาโมโตะ บรรณาธิการฉบับภาษาญี่ปุ่น บทความนี้พิมพ์ในวารสารของยูเนสโกแห่งสหประชาชาติ เผยแพร่ไปทั่วโลก
ที่น่ายินดีอีกประการหนึ่งคือ ฉบับภาษาไทยได้รับเลือกเป็นหนังสืออ่านนอกเวลาระดับมัธยมศึกษาตอนต้น
นอกจากผลงานที่เขียนถึงชีวิตวัยเยาว์ คุโรยานางิ เท็ตสึโกะ ยังได้เขียนประสบการณ์แสนสนุกในชีวิตวัยรุ่น และวัยสาวของเธอด้วย แปลเป็นภาษาไทยพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ผีเสื้อ คือ ‘นางสาวโต๊ะโตะ’ และ ‘โต๊ะโตะจังกับโต๊ะโตะจังทั้งหลาย’
การพิมพ์ใหม่ครั้งใหม่นี้ ได้ตรวจแก้ต้นฉบับและจัดรูปเล่มใหม่
สำนักพิมพ์ผีเสื้อญี่ปุ่น
ธันวาคม พ.ศ.2558