เมื่อรัฐบาลไม่รู้จัก ‘หนังสือ’ จะให้ผู้คนในชาติอ่านหนังสือกันมากๆ ได้อย่างไร
  หน้าแรก   เฟซบุ๊คทั้งหลาย   หนังสือ   บทความ   ระบบหนังสือ   เกี่ยวกับผีเสื้อ   บันทึกถึงผีเสื้อ   ห้องสนทนา   โรงเรียนวิชาหนังสือ
  ดอนกิโฆเต้ฯ   ของเล่น   ของที่ระลึก   แผนที่เว็บ   คำถามเดิมๆ   นิตยสารหน้าจอ   สมัครสมาชิก   แก้ไขข้อมูลสมาชิก   สั่งซื้อหนังสือ
  หน้าแรก > ห้องสนทนา : ห้องบรรณาธิการต้นฉบับ > กระทู้
 
 
         
    กระทู้    
         
  ***ประโยคแก้ ครั้งที่ ๑๖  ส่งคำตอบภายในวันลอยกระทง พุธ ที่ ๑๒ พฤศจิกายน ๒๕๕๑***    
       
  โปรดแก้ประโยคนี้เป็นภาษาไทย
และด้วยเหตุผลที่เป็นเหตุเป็นผล หรือเป็นตรรกะทางภาษา  และข้อเท็จจริง
 
"ผมไม่เห็นความจำเป็นที่จะต้องให้การช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"
------------------------------------------------------------
ส่งคำตอบทางกระทู้นี้
ผู้ตอบถูกจะได้รับรางวัล หนังสือดีของผีเสื้อ ฅนละ ๓ เล่ม
 
ขอให้โชคดีครับ
   
       
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๔ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๓:๐๓ น. ]    
       
  แสดงความคิดเห็น | แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม | ส่งต่อให้เพื่อน | พิมพ์หน้านี้     
         
         

  ความคิดเห็นที่ ๑ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ผมเห็นว่าไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล  
     
  จากคุณ j jiw - [ ๔ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๘:๔๖ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ผมไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษที่ไม่มารับโทษ  
     
  จากคุณ หมาป่าเดียวดาย - [ ๖ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๕:๓๗ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๓ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ต้องบอกเหตุผลทางด้านภาษา แล้วก็ข้อเท็จจริงด้วยหรือคะ?  
     
  จากคุณ Mrs. Johnson - [ ๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๐๘:๔๗ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๔ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
   นักโทษไม่จำเป็นต้องลี้ัภัย
 
  
     
  จากคุณ ระรินทิพย์ - [ ๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๑:๕๑ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๕ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ความเห็นที่ ๓ ครับ
ไม่จำเป็นต้องบอกก็ได้ครับ แต่ในโจทย์ มีเหตุผลด้านภาษาอยู่---เอ๊ย จะมีหรือเปล่านะ ไม่แน่ใจ แหะแหะ
 
เอาเป็นว่า ตอบไปก็แล้วกันครับ
ถ้ามีเหตุผลประกอบว่าทำไมจึงตอบเช่นนั้น ก็จะดี
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๕:๒๘ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๖ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  "ผมไม่เห็นความจำเป็นที่จะต้องให้การช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"

แก้เป็น
"ผมไม่เห็นด้วยที่จะช่วยนักโทษหนีศาล"
หรือไม่ก็
"ผมไม่คิดว่าจำเป็นต้องช่วยนักโทษหนีศาล"
หรือไม่ก็
"ผมคิดว่าไม่จำเป็นต้องช่วยนักโทษหนีตาราง"
อันนี้อ่านแล้วเหมือนแหกคุก..เอาใหม่ๆ
"ผมไม่คิดว่าจำเป็นต้องช่วยผู้กระทำผิดหลบหนีศาล"
เหตุผล
คิดว่าศาลยุติธรรมไม่น่าเป็นภัยคุกคามใครจนต้องลี้ภัยน่ะค่ะ นอกจากคนที่รู้ตัวว่าทำผิดแต่เลี่ยงไม่มาศาลด้วยเหตุผลอะไรก็ตามแต่
ส่วนนักโทษ หมายถึงคนที่ศาลตัดสินลงโทษจำคุก แต่ทำไมต้องหนีศาลอีก? ยากจัง..ไม่รู้จักขั้นตอนขบวนการยุติธรรมเสียด้วย
  
     
  จากคุณ ความเห็น ๓ - [ ๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๖:๕๘ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๗ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  แก้เป็น "ผมเห็นว่าไม่จำเป็นต้องให้การช่วยเหลือผู้ลี้ภัยทางการเมือง" หรือ
"ผมเห็นว่าไม่จำเป็นจะต้องให้ความช่วยเหลือนักโทษหลบหนีคดี"
เหตุผลที่แก้ คำว่า นักโทษลี้ภัยศาล เพราะคิดว่าน่าจะใช้เป็นการหลบหนีคดีมากกว่า (ศาลไม่ใช่ผู้จับกุมนักโทษ) และเห็นว่ามักจะนิยมใช้ (แต่อาจจะไม่ถูกตามหลักภาษาไทย) คำว่า ผู้ลี้ภัยทางการเมือง ค่ะ
  
     
  จากคุณ mik - [ ๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๕๒ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๘ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  
"ผมเห็นว่าไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษหนีศาล"
  
     
  จากคุณ dhanitar - [ ๙ พ.ย. ๒๕๕๑  ๐๖:๔๒ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๙ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ผมคิดว่านักโทษหนีคดีไม่สมควรได้รับความช่วยเหลือ  
     
  จากคุณ mmmeryy - [ ๙ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๖:๓๖ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๐ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  เหอ เหอ ไม่ได้จะวกเข้าประเด็นการเมืองเลยค่ะ   งั้นขอแก้ไขเพิ่มอีกประโยคแล้วกันนะคะ
"ผมเห็นว่าไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษหลบหนีคดีศาล"
 
  
     
  จากคุณ mik - [ ๙ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๕๑ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๑ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ผมไม่ต้องการช่วยเหลือนักโทษคดีหลบหนีศาล
 
  
     
  จากคุณ armiez - [ ๑๐ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๘:๑๕ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๒ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  "ผมไม่เห็นความจำเป็นที่จะต้องให้การช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"
แก้เป็น  
"ผมเห็นว่าไม่จำเป็นที่จะต้องช่วยเหลือนักโทษที่หลบหนีคดี "
  
     
  จากคุณ reed - [ ๑๑ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๕:๕๐ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๓ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
   
ผมมีความเห็นว่า 
เราไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษผู้ซึ่งไม่เคารพระบบยุติธรรมของประเทศ
  
     
  จากคุณ นกกินดาว - [ ๑๑ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๒:๕๒ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๔ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  "ผมคิดว่าไม่จำเป็นต้องช่วยนักโทษหนีคำตัดสินของศาล"
ขออีกที..
  
     
  จากคุณ คุณนายจอห์นสัน - [ ๑๒ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๔:๑๘ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๕ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  อย่างแรก ขอแก้โดยเอา "การ" กับ "ความ" ออก ได้เป็น :-
"ผมเห็นว่า ไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"
ประโยคหลัก "ผมเห็นว่า..."
ประโยคที่ซ้อนมา "ไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"
โดยส่วนตัว เข้าใจว่า ใ นภาษาไทย หากประโยคหนึ่งๆ เป็นประโยคความซ้อน คนไทยมักจะไม่พูดประโยคหลักเป็นเชิงปฏิเสธ 
นอกจากจะทำเป็นสองประโยคเลย
"ผมไม่เห็นด้วย - ไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"
แต่ออกจะฟังเป็นภาษาพูด มากกว่า ภาษาเขียน
ผมเข้าใจถูกไหมฮะ ?????
  
     
  จากคุณ บอยน์ ใบร่อน - [ ๑๓ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๔:๓๒ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๖ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  เฉลย
 
"ผมไม่เห็นความจำเป็นที่จะต้องให้ความช่วยเหลือนักโทษลี้ภัยศาล"

อาจแก้เป็นประโยคภาษาไทยได้  ๒ แบบ คือ

๑. "ผมเห็นว่า ไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษหนีคุก"
และ
๒. "ผมเห็นว่า ไม่จำเป็นต้องช่วยเหลือนักโทษหนีศาล"

ประโยคว่า "ผมไม่เห็นความจำเป็น" คือความขัดแย้งทางตรรกะ
ในข้อที่ว่า เมื่อ"ไม่เห็น"เสียแล้ว ก็ไม่ต้องพูดถึงเรื่องอื่นอีก

คำว่า "ให้การช่วยเหลือ" ของประโยคนี้ ภาษาไทยคือ "ช่วยเหลือ"
แต่อาจจะใช้ "ให้การช่วยเหลือ" ได้  ในกรณีไปเป็นพยานศาล "ให้การต่อศาล"
เช่น "เขาให้การช่วยเหลือจำเลย เพราะเป็นพวกเดียวกัน" แปลว่า "เบิกความช่วยเหลือจำเลย..."
คำว่า "นักโทษ" ไม่ใช้กับคำว่า "ลี้ภัย" แต่ใช้คำว่า "หนี"

เหตุที่ประโยคนี้อาจแก้เป็นภาษาไทยได้ ๒ แบบ ก็ด้วยข้อเท็จจริง
กล่าวคือ
เมื่อศาลตัดสินให้เป็นนักโทษ และควรเข้าคุก แต่หนีคุก นั่นเรียกว่า "นักโทษหนีคุก"

อีกกรณีหนึ่ง เมื่อนักโทษเดินทางไปศาล เพื่อต่อสู้คดี หรือให้การต่อศาล แล้วหนีศาล ณ ที่นั้น
เรียกว่า "นักโทษหนีศาล"

แล้วแต่กรณีไปครับ
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๑๓ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๒๘ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๗ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  เฉลยหน่อยซิคะว่านักโทษชื่ออะไร ทำไมต้องหนี  
     
  จากคุณ คนตอบไม่ถูก - [ ๑๔ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๕:๑๒ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๘ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  นักโทษ หนีไปแล้ว ... ก็เลยตอบไม่ถูก ว่า
นักโทษชื่ออะไร
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๑๕ พ.ย. ๒๕๕๑  ๐๑:๑๕ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๑๙ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  และ ไม่มีใครรู้เหตุผลดีกว่านักโทษว่า
ทำไมต้องหนี
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๑๕ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๓:๐๑ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒๐ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ดีใจจังเลย ตอบถูกอีกแล้ว,  เย้...  
     
  จากคุณ dhanitar - [ ๑๕ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๑๖ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒๑ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  ผู้ตอบถูก ส่งชื่อ ที่อยู่ รายละเอยดกระทู้ไปที่
editor@bflybook.com
 
และผู้ตอบถูกคราวก่อนๆ หากยังไม่ได้รับของรางวัล โปรดแจ้งไปอีกครั้ง
บอกรายละเอียดด้วย เช่น กระทู้เรื่องอะไร กระทู้ที่เท่าใด
นามแฝงชื่ออะไร ตอบความเห็นที่เท่าใด ชื่อที่อยู่จริง
เพื่อจะตรวจสอบ
 
ขอบคุณครับ
 
 
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๑๕ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๓๗ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒๒ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  อยากให้คุณบรรณาธิการฝึกหัดระบุผู้ที่ตอบถูกในแต่ละกระทู้ค่ะ เพราะส่วนใหญ่จะเห็นว่าไม่มีผู้ตอบได้ถูกตรงตามที่เฉลยเป๊ะๆ เลยค่ะ        
     
  จากคุณ mik - [ ๑๖ พ.ย. ๒๕๕๑  ๒๑:๓๘ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒๓ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  เห็นด้วยนะคะ  เพราะมีหนหนึ่งคุณบรรณาธิการแย้มๆมาว่า ใครที่คิดว่าตอบถูกถึงจะไม่ตรงเป๊ะทุกคำก็เคลมรางวัลไปได้..
สมมุติว่ามีคนลองเขียนไปเคลมเกือบทุกกระทู้ (ใครไม่รู้) คนตรวจก็ต้องเข้าไปตรวจทุกคนทุกกระทู้ ตาแฉะแย่เลย
  
     
  จากคุณ คุณนายจอห์นสันจ้ะ - [ ๑๗ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๔:๓๖ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 
  ความคิดเห็นที่ ๒๔ - แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
     
  บรรณาธิการฝึกหัด"ตาแฉะ"จริงๆแล้วครับ
เพราะบรรณาธิการตัวจริงให้เริ่มฝึกอ่านต้นฉบับ
ต้นฉบับจำนวนมากที่ส่งไปให้อ่านนั้น ส่วนใหญ่ก็มีปัญหาเรื่องภาษาไทยนี่แหละครับ
เขียนภาษาไทย แต่โครงสร้างและรูปประโยค รวมทั้งลักษณนาม เป็นภาษาอังกฤษแทบหมด
 
เช่น
7 ชนิดกีฬา
15 ผู้มีเกียรติ
23 รัฐมนตรี
"ให้กับ"
เหล่านี้เป็นต้น
 
มาบ่นให้ฟังเล็กๆน้อยๆ
แต่สำหรับการตอบคำทายประโยคในหน้าสนทนานี้ ยังจะมีต่อไป
และยังยึดถือกติกาเดิม คือ
หากใครตอบแล้วไม่ตรงกับคำเฉลย แต่รู้สึกว่าตนเองตอบถูก
ก็ให้อธิบายไปได้เสมอ ในหน้ากระทู้เดียวกันนั้นครับ
  
     
  จากคุณ บรรณาธิการฝึกหัด - [ ๑๘ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๕:๓๑ น. ] - ความคิดเห็นเพิ่มเติม  
 

แสดงความคิดเห็น :
สีพื้น :
ตำแหน่ง :
ชื่อผู้ส่ง :
       
     
สำนักพิมพ์ผีเสื้อ ๕/๔ ถนนสุขุมวิท ซอย ๒๔ กรุงเทพฯ ๑๐๑๑๐ โทรศัพท์ ๐๒ ๖๖๓ ๔๖๖๐-๒
ฅนไทย แปลว่า รู้อ่าน รู้คิด รู้ทำสิ่งดี