เมื่อรัฐบาลไม่รู้จัก ‘หนังสือ’ จะให้ผู้คนในชาติอ่านหนังสือกันมากๆ ได้อย่างไร
  หน้าแรก   เฟซบุ๊คทั้งหลาย   หนังสือ   บทความ   ระบบหนังสือ   เกี่ยวกับผีเสื้อ   บันทึกถึงผีเสื้อ   ห้องสนทนา   โรงเรียนวิชาหนังสือ
  ดอนกิโฆเต้ฯ   ของเล่น   ของที่ระลึก   แผนที่เว็บ   คำถามเดิมๆ   นิตยสารหน้าจอ   สมัครสมาชิก   แก้ไขข้อมูลสมาชิก   สั่งซื้อหนังสือ
  หน้าแรก > หมวดหมู่หนังสือ > ทรายกับฟองคลื่น
 
 
   
 
  ทรายกับฟองคลื่น   
SAND AND FOAM : KAHLIL GIBRAN
เขียน :  คาลิล ยิบราน    แปล :  ระวี ภาวิไล
บรรณาธิการต้นฉบับ :  มกุฏ อรฤดี
ภาพปก :  อภิชัย วิจิตรปิยะกุล    ภาพประกอบ :  อภิชัย วิจิตรปิยะกุล
  พิมพ์ครั้งที่ :  ๗ (ตุลาคม ๒๕๕๓)   ปกแข็ง
  ๑๙๒ หน้า    น้ำหนัก :  ๕๐๐.๐๐ กรัม    ขนาด :  ๑๖.๕ x ๒๑.๓ x ๒.๘ ซ.ม.
ภาษาต้นฉบับพิมพ์ครั้งแรก :  ค.ศ. ๑๙๒๖    ภาษาไทยพิมพ์ครั้งแรก :  เมษายน ๒๕๓๒ (ดอกไม้)
  สำนักพิมพ์ผีเสื้อพิมพ์ครั้งแรก :  มีนาคม ๒๕๓๖    ครั้งล่าสุด :  ๒๕๕๓
รายละเอียดรูปเล่ม :  ๑๖ หน้ายกพิเศษ
ภาษาต้นฉบับ :  อังกฤษ    ภาษาที่แปลมา :  อังกฤษ    กลุ่มผู้อ่าน :  มัธยมต้น - ผู้ใหญ่
  ISBN :  978-974-14-0393-6    ราคา :  ๔๕๙.๐๐ บาท
  บทความเกี่ยวข้อง :: ทดลองอ่าน
   
 
 
   
     
ผมเคยพูดเสมอว่าชอบยิบราน แม้จะชอบฐากูรด้วย แต่ก็ยังน้อยกว่าฐากูรเสียอีก ทั้งที่เป็นชาวเอเชียเหมือนกัน แต่เรื่องความชอบไม่ชอบนี้คงจะไม่มีพรมแดนใดๆ ขวางกั้นได้
          สำหรับผมผู้ซึ่งไม่กระดิกภาษาอังกฤษ โอกาสส่วนหนึ่งจึงได้มาจากนักแปล ยิบรานข้ามแดนมาประทับใจผมได้ก็เพราะนักแปล แม้จะไม่ใช่ทั้งหมดที่ยิบรานมี แต่เท่าที่ผมได้รับมาก็ไม่น้อยทีเดียว
          นักแปลทุกท่านที่ตั้งใจทำหน้าที่นี้จึงควรได้รับความขอบคุณเป็นอย่างยิ่ง
          ชีวิตและโลกถูกย่อลงในหนังสือ เพื่อที่จะโคจรไปแสวงหานักอ่านด้วยตัวของมันเอง แม้ชีวิตของผู้เขียนจะหาไม่แล้ว
          หนังสือเล่มล่าสุดที่ผมอ่านจบก็คือ 'ทรายกับฟองคลื่น' ปรัชญานิพนธ์ของบุคคลที่ผมกำลังเอ่ยถึงอยู่นี้ ความจริงไม่ใช่เพิ่งได้อ่านครั้งแรก แต่อ่านซ้ำเป็นครั้งที่เท่าไหร่ก็จำไม่ได้แล้ว
          ความสุขเกิดขึ้นกับผมอย่างท่วมท้น ทั้งยังจุดประกายปัญญาระยิบระยับขึ้นในหัวใจด้วย สิ่งที่ยิบรานพูดตอบสนองสิ่งที่ผมกำลังคิด ทำให้มีพลังชีวิตที่จะทำในสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่รวมทั้งในการกระทำอื่นๆ สำหรับวันข้างหน้าที่ตอนนี้ยังนึกไม่ออกว่าจะทำอย่างไร
          บันทึกนี้เกิดด้วยความรู้สึกรักยิบรานพร้อมกับความต้องการแนะนำหนังสือเล่มดังกล่าว ซึ่งถอดความเป็นภาษาไทยโดยอาจารย์ระวี ภาวิไล โดยรายละเอียดอื่นๆ ของหนังสือคงไม่จำเป็นต้องบอกไว้ในที่นี้ รวมทั้งผลงานเล่มอื่นของยิบรานด้วย เพราะถึงอย่างไรผมก็พอรู้มาว่า ฅนไทยจำนวนไม่น้อยมียิบรานอยู่ในหัวใจ
          เพียงขออนุญาตคัดบางบทบางตอนมาฝากกันอ่านเป็นกรณีพิเศษ อ่านผ่อนคลายความเคร่งเครียด ทั้งของผู้อ่านและของผมได้บ้าง
          เริ่มด้วยบทนี้ มอบสำหรับกวี :-

          'อย่าทำตนพิเศษ และอย่าแบ่งแยกเลย
          ใจของกวีและหางแมงป่อง ชูสง่าจากพื้นดินเดียวกัน'
          ---
          บทนี้สำหรับผู้มีอันจะกิน :-

          'ขอพระเป็นเจ้าโปรดเลี้ยงดูผู้มีกินเกินไปด้วยเถิด'
          ---

          ถ้าสำหรับรัฐบาล ก็ต้องบทนี้ :-
          'รัฐบาล เป็นข้อตกลงระหว่างเธอกับฉัน
          เธอกับฉันมักผิดเสมอ'
          ---

          ทั้งหมดนี้เป็นเพียงตัวอย่างส่วนน้อย ใครที่ยังไม่เคยอ่าน ถ้าอยากอ่านทั้งเล่มก็คงจะหาได้ไม่ยาก
          อย่างที่บอกแล้ว ผมรักยิบราน เขาทำให้ผมหลงรักด้วยเสียงแห่งหัวใจอันลึกซึ้ง ฟังเสียงของเขาทีไร เหมือนกับจิตวิญญาณของเขาลอยอยู่ใกล้ๆ เขาทั้งแนะนำอย่างอ่อนโยนให้เข้าใจโลกและชีวิต และบางครั้งแม้ในสิ่งที่ผมคิดว่าตัวเองเข้าใจดีอยู่แล้ว ยิบรานก็กรุณาช่วยทุบมันทิ้งเสียจนละเอียด 
          ๒๑ มีนาคม ๒๕๓๕

                                        จากคอลัมน์ : ทุ่งกว้างและเมืองใหญ่
                                        โดย ไพวรินทร์ ขาวงาม
                                        หนังสือสยามรัฐสัปดาห์วิจารณ์
                                        เดือน เมษายน พ.ศ. ๒๕๓๕
   
   
 
 
         
   
 
       
       
   
     
คะแนน :        สีคะแนน   :  
ตำแหน่ง :                     สีพื้น  :  
ชื่อผู้ส่ง :                     
   
   
         
 
 
 
 
  ความคิดเห็นที่ ๕  ให้คะแนน   แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
  จากคุณ แมวสีสวาท  ๒๑ เม.ย ๒๕๕๖  ๒๑:๑๔ น.  
  
 
  
  เป็นหนังสือที่ให้จินตนาการ... และดำดิ่งสู่บทกวีนั้นได้อย่างกลมกลืนและละเมัยดละมัยที่สุดในยุคนี้...  
     
 
  ความคิดเห็นที่ ๔  ให้คะแนน   แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
  จากคุณ Nathaniel-PAN  ๓ มี.ค. ๒๕๕๖  ๐๐:๐๐ น.  
  
 
  
  ชอบหนังสือเล่มนี้มาก คาลิล ยิบรานเปรียบเป็นบุคคลที่สร้างแรงบันดาลใจให้แล้วในตอนนี้ ผูแปลก็แปลได้สวยงามมากค่ะ ^^  
     
 
  ความคิดเห็นที่ ๓  ให้คะแนน   แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
  จากคุณ เอกลักษณ์ เอกสุข  ๒๐ ก.ย. ๒๕๕๕  ๐๙:๐๓ น.  
  
 
  
  ผมไม่ใช่คนเก่งกาจหรือมีความรู้ทางภาษาอันลึกซึ้ง ทว่า อ่านถ้อยคำของหนังสือของคาลิล ยิบราน คราใด หัวใจหินที่แสนจะแข็งกระด้างของผม กลับอ่อนลงและน้อมลงเสมอดิน- รักและเคารพในสำนักพิมพ์ผีเสื้อเป็นที่ยิ่ง -  
     
 
  ความคิดเห็นที่ ๒  ให้คะแนน   แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
  จากคุณ อื่นๆ  ๑๐ ก.พ. ๒๕๕๒  ๐๑:๐๐ น.  
  
 
  
  เป็นหนังสือที่พลิกอ่านบ่อยมากๆ

เล่มที่มีอยู่ ได้มาจากแผงหนังสือมือสอง  ราคา ๕๐ บาท

แต่คุณค่าของมัน สำหรับเรา มันมากกว่านั้นจริงๆ
  
     
 
  ความคิดเห็นที่ ๑    แจ้งความเห็นไม่เหมาะสม  
  จากคุณ เอ้  ๒ พ.ย. ๒๕๕๑  ๑๖:๓๖ น.  
  
 
  
  รักทรายกับฟองคลื่น ผู้เขียน ผู้แปล และมนุษย์ทุกคน  
     
 
สำนักพิมพ์ผีเสื้อ ๕/๔ ถนนสุขุมวิท ซอย ๒๔ กรุงเทพฯ ๑๐๑๑๐ โทรศัพท์ ๐๒ ๖๖๓ ๔๖๖๐-๒
การมีโอกาสอ่านหนังสือดี นับเป็นโชคของมนุษย์